在知識經濟的時代,不管是文字符號、音效聲響或影像圖畫的表達,都必須是合乎科學邏輯的運作模式,否則知識無法確實而精密的傳達溝通清楚,那麼就不能達到應有的經濟效用,最後也會被時代所淘汰。在科技發達的今天,知識的傳播很多都以影音取代了文字,影音出版品有廣大的市場與高額的利潤不用說,就像台北國際書展的一般刊物展示,也可以明顯的看出圖像漫畫書區人潮的熱絡擁擠,而文字出版品區就更覺得稀落冷清了。這不只是速食文化的問題,因為那些影音與圖畫,能以真切、清楚與直接的表達方式,確實打動人心。
所以影音與圖像的應用發展,便得以搭上科技良性循環的列車,成為目前知識經濟的主流。反觀文字或文學的應用,雖然歷史更為悠久,卻被許多人認為是不合乎科學邏輯的傳達工具,是落伍、八股與咬文嚼字者的無病申吟,根本不切實際云云;結果很多人就懶得再用文字表達,也越來越多的人不會用文字來表達,文學的發展便走上了惡性循環。這真是天大的誤會,本來文學就是最重要的科學工具,如今變成與科技不相干且背道而馳,徒讓自古以來「文以載道」的精神斯文掃地罷了,然而最重要的是許多精細而全面性的意境表達,不用文字仍然無以為功。
事實上,文學本身不僅是科學,也能幫助科學的應用與發展,文學有章法、科學有邏輯,不管是「起承轉合」、「演繹歸納」都能相得益彰,所謂言之成理、行之得用,何樂而不為呢。我們就以現在網際網路虛擬應用陷入瓶頸的當頭,以文學的豐富結構與完備的章法,來說明網際虛擬在應用上的重要性與整體發展中的不可或缺性。
我們初讀文言文的時候,對於那些「之乎也者」、「矣耳焉哉」的虛字,總覺得很麻煩囉嗦,或者有一點畏懼不解,誰知道什麼時候該用「也」?又什麼時候該用「焉」呢?既然是虛字,用「也」或用「焉」又有什麼差別?等到自己寫一篇文言文,不僅老夫子看了搖頭,自己看了也覺得很彆扭,但是也不知道那裡不對勁。後來為了快速方便,乾脆都用白話文來傳達還貼切一些,而且不知道使用白話文意義的人,還反過來批判文言文老古板、不實用哩。其實白話文只是用現代的口語來表達,文章的結構可一點也不能馬虎啊!就拿虛字來說,白話文的虛字可能更多,像是「的」、「了」、「哩」、「嗎」、「呢」,還有「呀」、「啊」、「吧」、「嘛」、「啦」等,要用的貼切也並不容易,而如果白話文中沒有充分應用這些虛字,還能成為白話文嗎?許多人白話文也表達不清楚,就是不會靈活應用這些虛字。
我們試想看看,如果用白話文寫出「好了,大家一起出去看電影吧!」跟改用「好啦,大家一起出去看電影嘛!」這兩句話是不是差別很大呢?如果再改成「好,大家一起出去看電影。」感覺不僅不太一樣,而且也很枯燥無味。所以虛字的作用實在太重要了,文學需要用虛字來把知識學問表達清楚;同樣地,科學不應用虛擬的事物來表達也不會清楚的!實務上的商業交易、貨物運輸、人際溝通,以及其它種種複雜的行為,也都需要虛擬事物的輔助,我們經營虛擬網站也只要往這方面來應用思考就可以了,久而久之虛擬網站就會成為我們生活上方便不可或缺的一部分;如同人與人之間對話,靠著空氣振動為介質,聲音也是以虛擬的方式來傳達,誰也不能沒有空氣而能對話,但也沒有人意識到空氣的存在與重要。也許那一天有人買下所有空氣,然後月租299元,大家才知道這真是一個大好生意;虛擬的事物與應用,他的重要性與生意商機,您說大不大呢?